| Сокращения |
Значение |
| AA |
всегда на плаву |
| AAAA |
Всегда доступный |
| AAOSA |
Всегда на плаву или в безопасном месте. Требование к судну, находящемуся в порту |
| AARA |
Амстердам-Антверпен-Роттердам |
| ABAFT |
На корму судна. Хвостовая часть. |
| ABOARD |
На или внутри судна |
| ABOVE DECK |
На палубе (не над палубой – см. Наверху) |
| ABT |
О нас |
| ADCOM |
Адрес Комиссии |
| ADDENDUM |
Дополнительные условия фрахта после окончания срока действия фрахтового контракта |
| AFSPS |
прибытие на лоцманскую станцию (Норвегия) |
| AFFREIGHTMENT |
Полный или частичный найм судна |
| AFT |
К корме или хвостовой части судна |
| AGROUND |
Присоединенный или закрепленный |
| AGW |
Все идет отлично |
| AHL |
Австралийский трюмный трап |
| AIDS TO NAVIGATION |
Искусственные объекты для дополнения к указателям, обозначающим безопасные и небезопасные воды |
| ALOFT |
Над палубой |
| AMIDSHIPS |
В или к центру судна |
| A/N |
Уведомление о прибытии – документ, отсылаемый уведомляемой стороне и/или брокеру, и содержащий всю необходимую инвормацию для прохождения таможенного контроля; как правило включается в фрахтовые расходы |
| ANCHORAGE |
Место, подходящее для якорной стоянки в связи с ветром и волнениями на море |
| ANTHAM |
Антверпен-Гамбург |
| APS |
Лоцманская станция |
| ARAG |
Амстердам-Роттердам-Антверпен-Гент |
| ARBITRATION |
Способ разрешения споров между сторонами. Пункт оговаривается в условиях фрахтового контракта |
| A/S |
Alongside |
| ASBA |
Американская ассоциация судовых брокеров |
| ASN |
Предварительное уведомление о доставке груза |
| ASPW |
Любой порт |
| ASTERN |
В хвостовой части судна, напротив |
| ATA |
Фактическое вермя прибытия |
| ATD |
Фактическое время отправки |
| ATDNSHINC |
В любое дневное/ночное время по воскресениям и празникам включительно |
| ATFI |
ATFI |
| ATHWARTSHIPS |
Под правильным углом к осевой линии судна |
| ATUTC |
Фактическое время для подсчета |
| AWB |
грузовая авианакладная |
| BACKLETTER |
При выдачи продавцом/грузоотправителем гарантийного письма в пользу перевозчика в обмен на бланк коносамента |
| BAF |
Плата за заправку судна топливом. Топливный сбор в виде процентной надбавки или вычитаемый из стоимости груза, означающий поставку топлива по рыночной цене для баржи. |
| BALE CAP. |
Кубическая емкость резервуаров судна для перевозки упакованного сухого груза, мешки/поддоны |
| BALLAST |
Тяжелый вес, как правило морская вода, которая необходима для равновесия судна, который не перевозит груз |
| BALLAST BONUS |
Компенсация за балластировку |
| BAREBOAT CHTR. |
Бэрбоут чартер – владелец арендует судно и следит за техническим обслуживанием и коммерческими операциями. Чартер несет полную ответственность за работу судна и связанные с этим расходы. |
| BBB |
Перед началом разгрузки. Плата за провоз, которая уплачивается перед разгрузкой судна |
| BDI |
включительно |
| BEAM |
Максимальные габариты или максимальная ширина судна |
| BELOW |
Под палубой |
| BENDS |
Погрузка судна (Погрузка & Порт выгрузки) |
| BI |
включительно |
| BIMCO |
Балтийский и международный морской совет |
| BL |
Тюки |
| B/L |
(Транспортная накладная) Документ, подписанный перевозчиком – договор о фрахтовании судна, квитанция и подтверждение права собственности на груз |
| BM |
Осадка |
| BN |
фрахтовый сертификат |
| BOB |
Bunker on Board |
| BOFFER |
выгодное предложение |
| BOW |
носовая часть судна |
| BROB |
Бункерное топливо на борту судна |
| BROKERAGE |
Сумма в процентах, подлежащая уплате брокерам (владельцем судна, находящегося в таможенном порту) или в результате продажи или покупки |
| BSS |
Basis |
| BSS 1/1 |
Базисное расстояние между портами |
| BT |
Условия оплаты судовладельцем расходов по погрузке и разгрузке судна |
| BULKHEAD |
Вертикальная перегородка, отдиляющая отсеки |
| BUNDLING |
Грузовые охраняемые места, например, металлоконструкции, ограждения, трап и т.д. Способ размещения груза на погрузчике (20 тонн). |
| BUNKERS |
Название судна, перевозящего топливо и дизельное топливо (происходит от угольных бункеров) |
| BUOY |
Судно, поставленное на якорь для поиска места стоянки или швартовки |
| BWAD |
Осадка судна |
| CAF |
коэффициент корректировки валютного курса. Сбор, применяемый к стоимости перевозки для компенсации изменения валютного курса. |
| CBM |
Cubic Metres |
| CBFT (or CFT) |
Cubic Feet |
| CFR (or C&F) |
Стоимость и фрахт |
| CHART |
Карта, используемая штурманом |
| CHOPT |
Условие для фрахтователя |
| CHTRS |
Фрахтователь |
| CIF |
Затраты, страхование и груз. Покупатель уплачивает затраты в порту назначения или месте выгрузки. |
| CKD |
Полностью разобранный |
| COA |
договор о фрахтовании судна – владелец соглашается с суммой расходов за одну тонну перевозимого груза за рейс. |
| CIP |
Carriage and Insurance paid to… |
| C.O. |
свидетельство о происхождении – подписанный организацией сертификат, удостоверяющий происхождение экспортного товара, предоставляется в некоторых странах. |
| COACP |
договор о фрахтовании судна |
| COB |
Окончание деятельности |
| COBLDN |
Окончание деятельности, Лондон |
| COD |
Cash On Delivery |
| COGSA |
Перевозка грузов морским транспортом |
| CONGESTION |
Задержка в порту/на верфи |
| CONS |
Consumption |
| CNEE |
ГРУЗОПОЛУЧАТЕЛЬ. Название агента, компании или лица, получающего коноссамент |
| COP |
Таможня порта |
| CP (or C/P) |
договор о фрахтовании судна |
| CPD |
фрахтователь оплачивает сборы |
| CPT |
Фрахт/перевозка оплачены до |
| CQD |
Быстрая выгрузка |
| CR |
Действующая ставка |
| CROB |
Груз на борту судна |
| CRN |
Кран |
| CRT |
Условия удержания груза, выдвигаемые фрахтователем в результате нехватки груза из-за повышенных цен на нефть |
| CST |
Centistoke |
| CTR |
Container Fitted |
| DA |
дисбурсментский счёт |
| DAF |
Deliver At Frontier |
| DAPS |
дней на все цели (количество дней на погрузку & выгрузку) |
| DAMFORDET |
Ущерб в результате удержания груза. Штрафные санкции, если груз подготовлен после прибытия судна (первы день сталийного времени). Это не считается временем простоя, когда судно платит за простой. Если груз готов, то в этом случае не уплачивается компенсация за задержку судна. |
| DDU |
Delivered Duty unpaid. |
| DDP |
Delivered Duty Paid. |
| DECK |
Укрытие над отсеком, корпусом или другой части судна |
| DEM |
Демередж (аренда причала). Сумма, уплачиваевая грузоотрпавителем за пользование территорией в порту, больше установленной площади. Время простоя |
| DEQ |
Поставка с пристани |
| DES |
Поставка с судна |
| DESP |
Отправка. Сэкономленное время, премия за быструю работу (только для сухих грузов) |
| DET |
Задержка (см. компенсация за задержку судна) |
| DEV |
Отклонение. Отправка судна с проложенного курса |
| DFRT |
Мертвый фрахт. Место, забронированное грузоотправителем или фрахтователем на борту судна, но не используемое |
| DHDATSBE |
Половина демереджа за сэкономленное время при погрузке судна |
| DHDWTSBE |
Половина демереджа за рабочее время при погрузке судна |
| DISCH |
Discharge |
| DK |
Палуба |
| DLOSP |
После схода с уходящего судна последнего лоцмана (Норвегия) |
| DO |
Дизельное топливо |
| DOLSP |
После доставки на борт судна последнего лоцмана (Норвегия) |
| DOP |
Уход последнего лоцмана |
| DOT |
Отправка транспортного средства |
| DNRCAOSLONL |
Груз без скидки и не подлежащий возврату и/или судно погибло или не погибло |
| DRAUGHT (or DRAFT) |
Глубина осадки судна. Глубина меняется в зависимости от конструкции судна и зависит не только от массы судна и груза, но и от плотности воды. |
| DRK |
Грузовая стрела |
| DUNNAGE |
Метериалы разного вида, как правило, древесина или маттовый материал, который помещается для изоляции и защиты груза, для обеспечения вентиляции для определенных видов груза, и для того, чтобы погрузчик смог поднять груз. |
| DWAT (or DWT) |
Грузоподъёмность. Вес груза, запасов и воды, разница между массой судна без груза и массой загруженного судна. |
| EBB |
ослабевающая струя |
| EC |
Восточное побережье |
| EIU |
Даже если используется |
| ELVENT |
электрическая вентиляция |
| ETA |
Запланированное время прибытия – запланированная дата и время прибытия груза. |
| ETC |
Запланированное время окончания |
| ETD |
Запланированное время отправки – запланированная дата и время отправки из порта/аэропорта приписки. |
| ETS |
Запланированное время рейса |
| EXW |
Ex Works |
| FAC |
Быстро насколько можно |
| FAS |
франко-борт судна. Продавец поставляет товары в док или терминал в порт погрузки, а покупатель оплачивает расходы и риски, связанные с погрузкой |
| FCA |
франко-перевозчик. Используется при смешанных перевозках, когда товары перевозят в складские помещения или терминал экспедитора, однако не на борт судна. |
| FCL |
контейнерная партия – контейнер, который полностью заполнен грузом, занимающего всю площадь; полностью загруженный в установленных пределах. Груз может быть от нескольких грузоотправителей, однако как правило, предназначен для одного грузополучателя. При перевозке печать грузоотправителя остается целостной. |
| FD (FDIS) |
Free Discharge |
| FDD |
Фрахт, Демерредж и Охрана |
| FDESP |
Бесплатная доставка |
| FDEDANRSAOCLONL |
Фрахт считается заработанным, Груз без скидки и не подлежащий возврату или груз потерян или не потерян |
| FENDER |
Подушка, помещаемая между судами, или между судном и причалом для избежания столкновения |
| FEU |
Standard 40″ Container, forty-foot equivalent unit, a standard size intermodal container. |
| FHEX |
Кроме пятницы/праздников |
| FHINC |
в том числе пятница/праздники |
| FILO |
погрузка за счёт фрахтователя/выгрузка за счёт судовладельца. Морской фрахт, по которому грузоотправитель оплачивает расходы, связанные с погрузкой, а перевозчик оплачивает расходы, связанные с выгрузкой. |
| FIO |
погрузка за счёт фрахтователя/стоимость доставки груза получателю. В стоимость груза входит стоимость морского фрахта, кроме расходов, связанных с погрузкой/выгрузкой, т.е. фрахтователь оплачивает расходы, связанные с погрузкой/выгрузкой. |
| FIOS |
погрузка за счёт фрахтователя/свободно от расходов по укладке. Кроме расходов по укладке груза. |
| FIOST |
погрузка за счёт фрахтователя/свободно от расходов по размещению. Фрахтователь оплачивает расходы, связанные с погрузкой/выгрузкой груза, в том числе укладке и размещению груза. |
| FIOT |
погрузка за счёт фрахтователя/свободно от расходов по размещению. Также стоимость размещения груза, например, выравнивание насыпных грузов. В том числе морской фрахт, кроме расходов, связанных с погрузкой/выгрузкой и укладкой груза. |
| FIT |
Free In Trimmed |
| FIW |
Free In Wagon |
| FIXING |
брать судно по чартеру |
| FIXTURE |
Проведение переговоров брокером для сдачи судна по чартеру – подписание договора |
| FLATPACKING |
штабелированный груз, который считается одним целым |
| FLT |
погрузка и разгрузка на условиях владельца судна |
| FMC |
Федеральная морская комиссия |
| FME |
принятые форс-мажорные обстоятельства |
| FMS |
измерять глубину |
| FO |
Для заказов |
| FO (IFO) |
жидкое топливо/промежуточное топливо |
| FO |
выгрузка за счёт фрахтователя |
| FOB |
Free on Board. Seller sees the goods “over the ship’s rail” on to the ship which is arranged and paid for by the buyer |
| FOFFER |
твёрдая оферта |
| FOG |
Под нашим руководством |
| FOQ |
Free On Quay |
| FOR |
Free On Rail |
| FORCE MAJEURE |
Пункт, ограничивающий ответственность фрахтователя, грузоотправителя и получателя груза. |
| FORE-AND-AFT |
Линия, параллельная килю |
| FORWARD |
К крамболу судна |
| FOT |
Free On Truck |
| FOW |
открытие навигации |
| FOW |
Free On Wharf |
| FP |
свободная практика. Контроль со стороны органов здравоохранения |
| FR |
право требования. Первая попытка лучшей оферты |
| FREEBOARD |
минимальная вертикальная дистанция от поверхности воды до фальшборта |
| FRT |
Фрахт. Сумма, уплачиваемая при поставке груза на коммерческих условиях |
| FREE DESPATCH |
Если погрузка/выгрузка груза заняла меньше времени, то сумма фрахта не возвращается |
| FREE EXINS |
Без дополнительного страхования (Владелец судна) |
| FREE OUT |
Без расходов по выгрузке. Только стоимость морского фрахта. |
| FRUSTRATION |
При расторжении договора, фрахтователи иногда ссылаются на условия невозможности выполнения договора, т.е. судно погибло, и возникла задержка. |
| FWAD |
пресноводная осадка судна при прибытии |
| FWDD |
пресноводная осадка судна после отбытия |
| FYG |
под Вашим руководством |
| FYI |
For Your Information |
| GA |
общая сумма убытков |
| GEAR |
общие требования к веревкам, кильблокам, канатам и другому инвентарю |
| GLS (GLESS) |
безредукторный |
| GNCN |
Дженкон (ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ) |
| GN (or GR) |
Зерновые (объем) |
| GO |
легкое дизельное топливо |
| GP |
грузовместимость для зерновых грузов. кубическая ёмкость зерновых |
| GR |
географическая ротация. Порт назначения |
| GRD |
редукторный |
| GRI |
повышение общей ставки. Характеризует повышение всех тарифов к базисной ставке. |
| GRT |
валовая регистровая вместимость |
| GSB |
Безопасный причал |
| GSP |
Безопасный порт |
| GTEE |
Гарантии |
| GUNWALE |
Верхний край борта судна |
| 2H |
вторая половина |
| HA |
смотровое отверстие |
| HAGUE RULES |
Минимальные требования к перевозке грузов согласно транспортной накладной |
| HATCH |
Отверстие в палубе, закрытой водонепроницаемой крышкой |
| HBF |
Безопасное незатаренное удобрение |
| HDLTSBENDS |
Половина сталийного времени, сэкономленного при погрузке/выгрузке судна |
| HDWTS |
Половина рабочего сэкономленного рабочего времени |
| HHDW |
Доступная грузоподъмность (Утилизация) |
| HIRE |
Условия вознаграждения |
| HMS |
Металлолом |
| HO |
Хранилище |
| HOLD |
Отсек в нижней части палубы на большом судне, используется для перевозки грузов |
| HULL |
Корпус судна |
| HW |
Полная вода |
| ICW |
Морской судоходный канал: заливы, реки и каналы вдоль побережья (Атлантическое побережье, Мексиканский залив), предназначены для прохождения судна без выхода в море |
| IMDG |
Международный кодекс морской перевозки опасных грузов |
| IMO |
International Maritime Organisation |
| IN &/OR OVER |
Грузы, перевозящиеся в нижней части палуби и/или на палубе |
| INCOTERMS |
(Ссылка на комментарий в сопроводительном документе на титульной странице A-F) |
| IND |
Indication |
| INTERMODAL |
Перевозка груза различными видами транспорта, т.е. морским, автомобильным, железнодородным и воздушным в течение одного рейса |
| ITF |
Международная федерация работников транспорта (Профсоюзы). Для членов экипажа |
| ISPS |
Международная система безопасности судов и портов |
| ITINERARY |
Маршрут.График |
| IU |
при использовании |
| IUHTAUTC |
при подсчете половины рабочего времени |
| IWL |
ограничения к страхованию судов |
| KEEL |
Осевая линия судна проходит по всей длине суднa; киль судна |
| KNOT |
Измерение скорость равной одной морской мили (6,076 футов) в час |
| LANE METER |
Способ измерения незаполненной площади трейлера, при этом единица площади (линейный метр) равен 1,0 метру площади палубы в длину и 2,0 метра в ширину. |
| LASH |
Закрепление груза с использованием веревок, прутьев, цепей или канатов |
| LAT |
Широта. Расстояние к северу или югу от экватора, измеряемое в градусах. |
| LAYCAN |
Сталийное время (канцелинг) |
| LAYTIME |
Время в распоряжении фрахтователя для погрузки/выгрузки |
| L/C |
Аккредитив |
| LCL |
контейнер с неполной загрузкой – погрузка, при которой заполняется только часть площади контейнера на складе для контейнерных грузов, а партия груза на полный контейнер – на контейнерной станции/терминале. |
| LCR |
наименьшая текущая цена |
| LEE |
Защищенная от ветра сторона |
| LEEWARD |
Направление с ветренной стороны. Напротив ветренной стороны |
| LEEWAY |
боковой крен судна, в результате воздействия ветра или течения |
| LF |
коэффициент загрузки. количество перевозимого груза или пассажиров в процентном отношении, например, коэффицциент загрузки 4000 тонн из 10000 тонн грузовместимости судна равен 40 процентам |
| LIEN |
удержание имущества до момента погашения просроченной задолженности |
| LNG |
сжиженный природный газ |
| LOA |
полная длина судна |
| LOAD LINE |
см. ГРУЗОВАЯ МАРКА |
| LOF |
Форма для ллойда |
| LOG |
Записи о маршруте или операциях. Также устройство для измерения скорости |
| LOI |
гарантийное письмо |
| LONGITUDE |
расстояние в градусах к востоку или западу от Гринвича, Англия |
| LOW |
расстояние между соседними судами по чистой воде |
| LS (or LUMPS) |
лумпсум – фрахт. Сумма, которая уплачивается грузоотправителю за услуги фрахта судна не зависимо от количества груза |
| LSD |
Швартовка, охрана, крепление |
| LT |
Линейные условия |
| LT |
Длинная тонна = 1016,05 кг (2240 фунтов) |
| LTHH |
условия перевозки грузов линейными судами/крепление на крюках |
| LW |
морской отлив |
| LYCN |
Сталийное время (канцелинг) |
| MANIFEST |
Проверка груза на борту |
| MB |
Торговый брокер |
| MDO (DO) |
масло для судового дизеля |
| MIDSHIP |
Местонахождение: расстояние от крамбола до задней части судна |
| MIN/MAX |
Минимум/максимум (количество груза) |
| MOA |
Меморандум о Соглашении |
| MOLCHOPT |
Больше или меньше условий для фрахтователя |
| MOLOO |
Больше или меньше условий для владельца |
| MOORING |
обеспечение охраны судна для швартовки к буйку или причалу |
| MT |
Метрическая тонна (1000 кг) |
| M/V |
Motor Vessel \ Merchant Vessel |
| NAABSA |
не всегда на плаву, но в безопасности |
| NM |
Морская миля. Одна минута широты, около 6,076 футов – или на 1/8 дольше сухопутной мили 5280 футов |
| NAVIGATION |
Умение управлять судном от одного пункта к другому |
| NCB |
Портнадзор |
| NESTING |
Предполагается, что груз упакован в штабеля, при этом груз может быть определенной формы, например, тарелки. |
| NON-REVERSIBLE |
(Простой). Если погрузка завершилась раньше запланированного времени, то сэкономленные дни не будут включены в продолжительность выгрузки. |
| NOR |
уведомление о готовности |
| NRT |
тоннаж нетто |
| NYPE |
Нью-Йоркская товарная биржа |
| OO |
Условия для владельца |
| OBO |
Судно для перевозки руды/Грузовое/нефтеналивное судно |
| OSH |
Открытая нависная палуба |
| OVERBOARD |
За бортом судна |
| OWS |
Владельцы |
| P&I |
страхование ответственности перед третьими лицами |
| PASTUS |
После нас |
| PC |
срок фрахта |
| PCGO |
неполный груз |
| PCT |
Проценты |
| PDPR |
в день, соответственно |
| PERDIEM |
по дням |
| PER SE |
самостоятельно |
| PHPD |
на люк судна в день |
PLIMSOLL MARK
alt.
PLIMSOLL LINE
alt.
LOAD LINE |
Линия, нанесенная на боковую часть корпуса торгового судна согласно международным стандартам. При загруженности судна, считается, что уровень воды не должен быть выше этой линии. Вода может доходить до линии, поскольку температура и соленость изменяются в зависимости от сезона и местонахождения судна. Во откуда берется название Plimsoll Shipping. |
| PORT |
Левая часть судна смотрит вперед. Бухта. |
| PRATIQUE |
Разрешение на вход в порт |
| PREAMBLE |
Ознакомление с договором о фрахтовании судна |
| PROFORMA |
Предварительный счет |
| PUS |
И мы |
| PWWD |
за погожий рабочий день |
| RCVR |
Receiver |
| RECAP |
перечисление согласованных сроков и условий |
| REVERSIBLE |
(Простой). Если погрузка завершилась раньше запланированного времени в порту погрузки, то сэкономленные дни могут быть включены в продолжительность выгрузки. |
| ROB |
Remaining On Board |
| RT |
Таможенная тонна (1,0 метрическая тонна или 1,0 кубический метр, в зависимости от того, какой показатель больше). Таможенная тонна рассчитывается на основании данных упаковочного листа, с учетом большей суммы. Общая ответственность за фрахт рассчитывается на основании таможенной тонны, помноженной на фрахтовую ставку. |
| SATPM |
суббота |
| SB |
безопасный причал |
| SD (or SID) |
однопалубное судно |
| SEAFREIGHT |
Плата, взимаемая за перевозку груза морским транспортом. В стоимость не включаются расходы на транспортировку или погрузку/выгрузку, а только стоимость морской перевозки |
| SEAWORTHINESS |
Документ о состоянии судна (сертификаты соответствия, полностью оборудованный и укомплектованный) |
| SELFD |
Self Discharging |
| SEMI-TRAILERS |
прицеп-площадки длиной 12,0 метров |
| SF |
коэффициент уплотнения. площадь (измеряется в тоннах) на одну тонну (2240 фунтов/1000 кг) груза |
| SHINC |
в том числе воскресенье/праздники |
| SHEX |
кроме воскресенья/праздников |
| SHPR |
Грузоотправитель – лицо, подписавшее с перевозчиком контракт на перевозку груза или лицо, которое или на имя которого или от имени которого груз доставляется перевозчику согласно контракту. |
| SKIDS |
Подкладка (древесина или сталь) под груз для перевозки погрузчиком, а также для крепления на борту судна. |
| SN |
Спутниковая навигация – способ приема/передачи сигнала от спутников при помощи бортового оборудования |
| SOC |
контейнер, принадлежащий владельцу |
| SOF |
Акт учёта стояночного времени |
| SP |
безопасный порт |
| SPIDERING |
Закрепление резервуаров круглой формы, с целью предотвращения от повреждений. Резервуары крепятся стальными или деревянными балками паукообразной формы. |
| SRBL |
Подписание и выдача транспортной накладной |
| SSHEX |
кроме субботы, воскресенья, праздников |
| SSHINC (or SATSHINC) |
в том числе суббота, воскресенье и праздники |
| STABILITY |
Прежде всего необходимо, что судно находилось всегда в готовности. После погрузки/выгрузки груза, состояние судна отслеживается на компьютере, при этом учитывается вес и расположение груза. |
| STARBOARD |
Правая сторона корпуса судна при контакте с передней или носовою частью. |
| STEM |
С учетом необходимого количества груза (наличие груза). Также крамбол в носовой части. |
| STERN |
Передняя или кормовая часть корпуса судна |
| SUB |
В зависимости от состояния. |
| SUPERCARGO |
Лицо, нанятое судовладельцем, транспортной компанией, фрахтователем или грузоотправителем для проведения погрузочно-разгрузочных работ. Как правило – это капитан судоходной компании. |
| SWAD |
осадка судна в солёной воде по прибытии в порт |
| SWDD |
осадка судна в солёной воде после отбытия из порта |
| THWARTSHIPS |
Под правильным углом к осевой линии судна |
| TIDE |
Периодическое поднятие и снижение уровня воды в океане |
| TIME BAR |
Время после подачи иска не указано |
| TBN |
Подлежит назначениею/ Подлежит извещению |
| TC |
срочный фрахт – владелец соглашается арендовать определенной части судна на определенное время и обеспечить техническое обслуживание, экипаж и т.д. |
| TCP |
тайм-чартер |
| TEU |
20 футовый контейнер, стандартный размер контейнерадля смешанной перевозки |
| TOPSIDES |
Место на корпусе судна между ватерлинией и палубой; иногда находится на палубе или сверху палубы |
| T/S |
транзитная перевозка – при которой выполняется выгрузка груза с судна в промежуточном порту и погружается на другое судно для перевозки в порт назначения. |
| TRIM |
дифферентовка судна |
| TTL |
Всего |
| TW |
младший матрос |
| USC |
До начала |
| UU |
Перед использованием |
| UUIWCTAUTC |
Unless Used In Which Case Time Actually Used To Count |
| VPD |
судно оплачивает сборы |
| WATERLINE |
Линия на корпусе судна показывает границу затопления судна в перегруженном состоянии |
| WAY |
Движение судна, например ход судна вперёд, задний ход или дрейф |
| WCCON |
При растамаживании или нерастамаживании |
| WIBON |
У причала или нет |
| WIFPON |
разрешение на сход на берег или без разрешения |
| WINDWARD |
По направлению, откуда дует ветер |
| WIPON |
в порту или не в порту |
| WLTOHC |
ватерлиния возле люкового комингса |
| WOG |
без гарантии |
| WP |
благоприятные погодные условия. Время, которое не считается как простой, даже если погода не позволяет выполнять работу надлежащим образом. |
| WPD |
погожий день |
| WWD |
погожий рабочий день |
| WRIC |
моток прута |
| WWR |
Когда и где готов |
| WWWW |
независимо от того, судно у причала или нет; независимо от того, прошло судно растамаживание или нет; независимо от того, получено разрешение на сход на берег или нет; независимо от того, находится судно в порту или нет. |
| YAR |
Йорк-Антверпенские правила |
| YAW |
идти встречным курсом или обойти курс, при волнах с кормовых курсовых углов |
| Z |
UTC = GMT |